De Imitatio Christi – o carte, reper al bibliofiliei

De Imitatio Christi – un livre, repére de bibliophilie

Autor: Maria Basarab

Cuvinte cheie: carte bibliofilă, prima traducere românească, însemnare de proprietate, Thomas a Kempis, Samuil Micu Clain

Mots clé: livre bibliophile, la premiere traduction roumaine, note de main, Thomas a Kempis, Samuil Micu Clain

Cartea „De Imitatio Christi”, scrisă de Thomas a Kempis în anul 1424, a fost tipărită la Augsburg în anul 1471.

Pe teritoriul românesc, De Imitatio Christi a ajuns prin tălmăcirea umanistului Udrişte Năsturel, care a tradus-o din limba latină în limba slavonă, şi a fost tipărită la Mănăstirea Dealu, în anul 1644.

Samuil Micu Clain, cleric de frunte al secolului al XVIII-lea, pe lângă cărţile sale religioase, istorice, lingvistice a tradus, pentru prima oară în limba română, „De Imitatio Christi”, cu titlul „De urmarea lui Hristos”, tipărită la Blaj, în anul 1812.

În colecţia de carte românească veche, din judeţul Hunedoara, se mai păstrează singurul exemplar, identificat până acum, achiziţionat în anul 2005 pentru biblioteca Muzeului din Deva.

Le livre „De Imitatio Christi”, écrit par Thomas à Kempis, a été imprimé à Augsburg, dans l’année 1471. Consideré le plus connu livre du temps a été imprime plus de 3000 edition europèens. Dans l’espace roumain „De imitatio Christi”, est connu par la traduction d’un „humaniste” roumain, Udrişte Năsturel, qui a traduit le livre dans la langue slavone et le livre a été imprimé à Mănăstirea Dealu, dans l’année 1644.

Dans le XVIII-éme siècle s’est manifesté plus fort l’interêt des ecclesiastiques de Transylvanie, pour les traductions de la langue latine en roumaine, pour argumenter scientifiquement notre descendence latine. Ainsi, Samuil Micu Clain, l’ecclesiastique representant du mouvement ideologique „L’Ecole de Transylvanie” (Şcoala Ardeleană), en plus de ses livres religieux, historiques, linguistiques a traduit aussi le livre „De Imitatio Christi”, dans l’année 1780, mais qui a été imprimé à Blaj, plus tard, dans l’année 1812. A son edition a contribué encore 5 canoniques, professeurs remarquables de l’école theologique de Blaj, un grand vieux centre culturel de Transylvanie.

La traduction du livre „De Imitatio Christi”, realisé pour la première fois dans la langue roumaine, a existé parmi les livres des eglises grecques-catholiques de la zone de Hunedoara, mais maintenant, nous avons identifié seulement, un seul exemplaire qui a été acheté dans l’année 2005, pour la bibliotheque du Musee de Deva. On ne connait pas, exactement, les circonstances dans lesquels ces livres ont disparus.

Alors, l’exemplaire du livre „De Imitatio Christi”, traduit par Samuil Micu Clain, imprimé dans 1812, c’est le seul gardé dans notre departement, c’est un livre rare, a eu une note de main du proprietaire.

Nous avons signalé, aussi, dans l’article, des autres editions imprimés au longue des siecles, dans divers imprimeries europeéns et aussi roumains, parmi la plus recente appartient au professeur Andrei Brezianu et a été imprimé à Bucarest, dans l’année 2005.

Le livre „De Imitatio Christi” reste un livre moralisateur, de sagesse et didactique, qui par son enseignement morale-chretien c’est toujours actuel.

Translate »